隨著國際工程合作日益加強,不論是中國公司還是國外公司,在國際工程的招標或者是投標的過程中,都需要翻譯招標書、投標書以及公司的相關材料,包括公司的資質證書、公司財務文件以及章程等,同時部分的國內工程項目的文件也是需要翻譯的,但是多數的工程公司是沒有專門的翻譯人員的,這個時候都會選擇專業的翻譯來進行翻譯。工程翻譯公司在翻譯中注意的事項有哪些呢?
一、一詞多義
在語言當中一個語言中的同一個詞,在另一種語言當中地會用不同的詞,如果用詞不當,不符合專業的內涵,從專業的角度老說,所傳達的信息就有可能會完全不同,會給人帶來一些不便。如果是宣傳資料的話,會造成一定的社會影響。
二、固定譯法
有些詞語在特定的專業或特定的用途中,必須嚴格遵守規定,只能按其特定的對應詞或對應語翻譯。工程翻譯公司舉個例子:在質量體系中,“糾正措施和預防措施”只能譯成“correctiveactionsandpreventiveactions”,“管理評審”只能譯成“managementreview”。無論在何種場合,很多固定譯法都具有特定的含義,在一種文字中差一點,譯成另一種文字可能就是另一個概念。
三、專有名詞
人名要盡可能從相關的譯名字典中查,以求統一;同時,寫法要規范。例如,根據相關標準,漢族人的姓名的拼寫應是首字母大字的姓加首字母大字的名,但不少人不按這一規定,把雙字的名分開。地名要從地名字典中去查,因為即使中國的地名,也有許多是不能直接用漢語拼音來譯,如哈爾濱是Harbin而非Haerbin,格爾木是Golumd,而非Geermu或GeErMu。組織機構名,須盡量與用戶和相關的機構聯系,取得其已有或在用的名稱,防止前后譯名不同,造成使用上的混亂。除非現用名的翻譯明顯不妥,一般不應加以改動。
任何一個譯員在翻譯的時候需要掌握翻譯的技巧和細節,只有抓住細節掌握技巧才能夠更好的提升自己的,并且能夠保證翻譯的質量和品質。中慧言翻譯公司有著多年的翻譯經驗,如果您有任何的翻譯需求或者是想要了解的,您可以撥打我們的在線熱線和聯系我們的在線客服以及官方自動下單都是可以的。我們將為您提供優質的翻譯服務。為您提供高質量的翻譯服務。
【商家簡介】公司介紹 北京中慧言信息服務有限公司原名北京外言譯達翻譯有限公司是依托于北京外國語大學的大型多語言翻譯服務機構。北京中慧言信息服務有限公司是經國家批準成立的,政府認可的專業翻譯公司。中慧言翻譯堅持以精準的翻譯質量,嚴謹的工作作風,優質的客戶服務;恪守為客戶保密信息原則,高性價比回報客戶,使得公司始終處于同行業較高地位。 涉及語種 中慧言翻譯服務涉及多個專業行業領域,并提供多個語種的翻譯和語言服務。可提供以下語種的互譯服務:英語、俄語、法語、德語、西班牙語、日語、阿拉伯語、韓語、意大利語、印...
【溫馨提示】以上是北京中慧言信息服務有限公司供應的英語翻譯--工程翻譯-工程翻譯服務的詳細信息,歡迎您在驛路商務查看英語翻譯的新的價格、廠家、型號、圖片等信息。本頁所展示的信息由企業自行提供,內容的真實性、準確性和合法性由發布企業負責,"驛路商務"對此不承擔任何保證責任。同時鄭重提醒各位買/賣家,交易前請詳細核實對方身份,切勿隨意打款或發貨,謹防上當受騙。如發現虛假信息,請積極舉報。[我要舉報]